Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Saga. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Saga. Pokaż wszystkie posty

piątek, 20 marca 2015

Normańscy kusznicy / Norman crossbowmen


Kusza to krótkie łuczysko zamontowane do drewnianego łoża, cięciwa jest naciągana ręcznie bądź mechanicznie. Strzela bełtami wyposażonymi w stalowe groty. Ma dużą siłę przebicia, ale jest dość wolna w obsłudze. Mimo, że nie zostało to pokazane na Tkaninie z Bayeux, wiemy jednak z prac Williama z Poitiers, francuskiego kronikarza, że Normanowie używali kusz w bitwie pod Hastings.

Modele firmy Gripping Beast , pomalowane na zamówienie.

The crossbow is a short bow mounted on a stock or tiller and was at this drawn (spanned) by hand, bracing the feet against the bow. It fired short arrows or bolts with iron heads and parchment flights. Powerful, but it was slow to use. Although not shown on the Bayeux Tapestry, there is documentary evidence in the work of William of Poitiers, a French chronicler, that the Normans used crossbows at the Battle of Hastings.

The models are Gripping Beast's, painted as a commission.

środa, 18 marca 2015

Normańscy łucznicy / Norman bowmen


Podczas gdy większość ilustracji przedstawia klasycznych Normanów jako wojowników z mieczami i migdałowymi tarczami, łuk był istotnym elementem w normańskiej sztuce walki. Książę Wilhelm był znanym łucznikiem, umiejętność posługiwania się łukiem była wśród Normanów popularna. Ubrania na figurkach znacznie się różnią. Dwóch z nich nosi koszulki kolcze, część nosi stalowe hełmy, gdy pozostali są całkiem nieopancerzeni. Dokładnie tak samo, jak na Tkaninie z Bayeux.

Te modele są częścią bandy normańskiej do Sagi odlanych przez Gripping Beast . Pomalowane na zamówienie.

While many will picture the classic Norman as having a sword and kite-shield, archery was actually in increasingly important part of Norman warfare. Duke William himself was a renowned bowman, and the bows were put to good use by the Normans. The costume of these men varies considerably. Two of them have the mail hauberk, some have the steel helmets, while others are quite unarmoured. Exactly as we can see at Bayeux Tapestry.

These models are part of Gripping Beast's Norman Saga warband. Painted as a commission.

środa, 11 marca 2015

Normańscy rycerze (3) / Norman knights (3)


A oto ostatnia porcja jazdy normańskiej od Gripping Beasta . Teraz czas wziąć się za malowanie piechurów - łuczników i kuszników. Zatem zaglądajcie tu czasem :)

Those are the last Grippping Beast's Norman cavalrymen painted as a commission. Now it's time to start the infantrymen - the bowmen and the crossbowmen. Stay tuned, mates :)

niedziela, 8 marca 2015

Normańscy rycerze (2) / Norman knights (2)


Normanowie - ciąg dalszy. Druga fala kawalerii normańskiej właśnie nadciągnęła! Figurki są z pracowni Gripping Beast, pomalowane na zamówienie.
Normans - continued story. Second wave of Norman cavalry is approaching! The miniatures are Gripping Beast and painted as a commission.

wtorek, 24 lutego 2015

Normańscy rycerze (1) / Norman knights (1)


Normanowie byli wojownikami, którzy dorastali w siodle. Od dziecka uczyli się jazdy konnej, uzbrojeni w miecze, włócznie, kolczugi i tarcze. W XI i XII wieku rycerze normańscy dominowali na polach bitew od deszczowej Anglii po pustynie Ziemi Świętej.

Właśnie zacząłem nowe duże zamówienie - bandę Normanów do Sagi. Pierwsza trójka wojowników z Gripping Beasta jest już gotowa do walki!

Normans were the warriors raised in the saddle and trained in warfare from birth on his warhorses. Armed with swords, spears, chainmails and shields. During the 11th and 12th centuries the Norman knights were commanded the battlefields from the rainy hills of England to the scorching deserts of the Holy Land.

I have started a new huge commission - Norman Warband to the Saga. First three warriors from Gripping Beast are ready to fight!

poniedziałek, 23 września 2013

Anglo-duński władyka / The Anglo-Danish warlord


Skończyłem Anglo-duńskiego szefa i tym samym skończyłem Anglo-duńską bandę do Sagi wartą cztery punkty. Teraz warto byłoby rozegrać kilka potyczek. Zamierzam rozwinąć moją ekipę do sześciu punktów, a następnie przekształcić ją w anglo-saski swarm. W sumie polubiłem malowanie figur w skali 28 mm. Ponieważ mają większe elementy, zamierzam machnąć jeszcze nieco modeli w tej skali. To jest dokładnie to, czego potrzebują moje stare oczy :)

The Anglo-Danish warlord element thus the "four points" Saga Anglo-Danish warband is already done. Now it's time to play some scenarios. I want to expand my battlegroup to six points and then transform the band into Anglo-Saxon swarm. I fond of 28 mm figures because of much bigger details so it must be assumed that I'm gonna paint some large figures in nearest future. It's exactly what my old eyes needed :)

środa, 18 września 2013

Heimþegar


Pomalowałem drugi oddział saskich H'guardów do Sagi. Tym razem są to Heimþegar - duńscy najemnicy, wywodzący się ze skandynawskiej koncepcji Hird-u. Byli to najwyższej klasy zawodowi rębajłowie, wielu z nich za służbę otrzymało ziemię. W czasie pokoju służyli jako straż przyboczna swoich pryncypałów, wykonywali dla nich tak ważne posługi jak ściąganie podatków. W czasie wojny wyciągali ze skrzyń swoje przerażające duńskie topory (taką bronią można jednym cięciem ściąć łeb konia) i tworzyli elitę anglo-duńskiej drużyny.

Figurki wyciągnąłem z pudełka Wargames Factory - Saxon Thegns i wzbogaciłem je bitsami z zestawu Gripping Beast-a Viking Hirdmen (dzięki AWu!).

I've painted second Saga Saxon Hearthguards unit. This time these are Heimþegar - the Danish retainers, a development of the Hird concept from Scandinavia. These men were highly professional soldiers, many of whom had earned land through their dedicated service, who in times of peace would act as bodyguards to their lord and perform trusted tasks such as collecting taxes. In time of war - with their fearsome Dane axes, capable of severing a horse's head with one blow - would form the elite of the Anglo-Danish warband.

The warriors are taken from Wargames Factory' Saxon Thegns box with some Gripping Beast's Viking Hirdmen bits (thanks AWu!).


wtorek, 27 sierpnia 2013

Ostatni harcownicy / The last of skirmishers


Nareszcie udało mi się pomalować czwartą i zarazem ostatnią trójkę saskich levies. Tym samym udało mi się zakończyć najbardziej niewdzięczną część oddziału. W końcu mimo, że levies są liczni, zarazem nie są zbyt mocną jednostką. No, ale z drugiej strony czego należy się spodziewać po harcownikach?

Tak, czy siak mam już 3 punkty Sasów do Sagi. Brakuje mi już tylko jednego punktu i warlorda, aby zacząć grać.

At last! The fourth (and last) part of Saxon lexies' unit is already done. Thus the most unrewarding task is completed. After all the levies are in large numbers, but they are quite weak. On the other hand what do you want from skirmishers?

Anyway I have 3 pts. Saxon Saga warband. I only need one point and warlord to start to play.

niedziela, 18 sierpnia 2013

Łucznicy wieków ciemnych / Dark Age bowmen


Wróciłem z wakacji :) Na dobry początek skonwertowalem i pomalowałem kolejną trójkę saskich harcowników. Aby być dokładnym muszę dodać, że są to typowi łucznicy ciemnych wieków średniowiecza. Co prawda figurka z rogiem przedstawia bardziej skandynawski czy saski typ myśliwego, ale pozostała dwójka jest już zupełnie typowa dla wszystkich europejskich armii tego okresu używających łuczników.

Figurki to plastiki wyjęte z zestawu Dark Age Warriors Gripping Beasta, skonwertowane przy użyciu bitsów z Games Workshopa - imperialna milicja i Bretończycy dostarczyli nieco łuków i kołczanów ;)

Brakuje mi już tylko trzech figurek harcowników, aby mieć pełny oddział levies do Sagi.

I'm back from my holidays :) To make a good beginning I've converterted and painted another three Saxon skirmishers. To be exact they are generic Dark Age bowmen. The figure with horn is only Scandinavian/Saxon huntsman type, but another two bowmen are universal for all dark age European armies with archers included.

The miniatures are plastics taken from Gripping Beast's Dark Age Warriors set, converted with some Games Workshop bits - the Imperial Militia and Bretonians have delivered some bows and quivers ;)

Only three skirmishing miniatures left to finish the whole one point Saga unit of levies.

sobota, 27 lipca 2013

Procarzy ciąg dalszy / Continuation of slingers


Pomalowałem kolejną trójkę saskich harcowników. Teraz czas na wypoczyn, jadę na wakacje. Zobaczymy się dopiero w drugiej połowie sierpnia. Czołem ludziska :) .
Another three Saxon skirmishers miniatures are already done. Now it's time to take some rest. I'm going to holiday. We won't meet until mid-August. Cheers mates :)

poniedziałek, 22 lipca 2013

Sascy procarze / Saxon slingers


Zacząłem kolejny oddział, aby zasilić moją bandę do Sagi. Tym razem pomalowałem ćwiartkę grupy harcowników. Te figurki są uniwersalne do wszystkich średniowiecznych band. Złożyłem je z plastikowych części z oferty Gripping Beast.

I started another unit for my Saga warband. This time I have painted quarter part of skirmishing group. These miniatures are generic Dark Age slingers taken from Gripping Beast's plastic warriors set.

wtorek, 16 lipca 2013

Sascy drużynnicy / Saxon housecarls


Termin "housecarl" oznaczał drużynnika, który wchodził w skład drużyny bądź króla, bądź silnego możnowładcy. Pobierano nawet specjalny podatek, na utrzymanie królewskich housecarl-ów, żołd wypłacano im gotówką co miesiąc. Z powodu tego wynagrodzenia, drużynnicy byli postrzegani jako najemnicy, tym bardziej, ze ich służba nie była dożywotnia. W każdą wigilię Nowego Roku mogli wypowiedzieć służbę swemu władcy.

Te cztery figurki stanowią pełny oddział Hearthguard-ów do Sagi, które zasilą moją saską bandę.

The term "housecarl" came to cover armed retainers of any household, they could be in service not only of the kings, but also of the earls. A special tax was levied to provide pay in coin to the royal housecarls, the pay was monthly. Due to these wages, the housecarls can be seen as a sort of mercenaries, they were not bound to indefinite service; but there was only one day in the year during which they could leave the king's service. That was New Year's Eve.

These four miniatures are the whole one point Hearthguards' unit of my Saga Saxon warband.


wtorek, 25 czerwca 2013

Nadciągają Sasi / Saxons advancing


Skończyłem kolejną czwórkę anglosaskich tarczowników. Tym samym mam już gotowy oddział 8 wojowników do Sagi o wartości jednego punktu.
I have finished another four Anglo-Saxon spearmen. So the whole one point Saga unit of 8 warriors is already done.

poniedziałek, 17 czerwca 2013

Thegns


Rozpocząłem nowy projekt w skali 28 mm. Z kilkoma znajomymi postanowiliśmy zacząć grać w Sagę. Wybrałem frakcję anglo-duńską z opcją przekształcenia mojej bandy w anglosaską hordę (Anglosasi i Anglo-Duńczycy są bardzo do siebie podobni, w Sadze używają także tych samych kości).

Moje pierwsze figurki pomalowane do Sagi to Thegns, drobna szlachta saskiej Anglii, która otrzymała ziemię w zamian za służbę wojskową. Oczekiwano od nich, że stawią się do walki z mieczem, włócznią, koszulką kolczą, hełmem oraz koniem. Wierzchowce służyły jedynie do przemieszczania się, gdyż Thegns niemal zawsze walczyli pieszo, w formacji zwanej ścianą tarcz.

I'm running a new project in 28 mm. With some friends we want to play Saga. I chose the Anglo-Danish faction with an option to transform my warband into Anglo-Saxon horde (Anglo-Saxons and Anglo-Danish are very similar and using the same ser of Saga dice).

My first painted Saga miniatures are Saxon Thegns who were minor nobles of Saxon England who held land in return for military service. They were expected to muster with sword, spear, shield, mail coat, helmet and horse. The mounts were used only for transport. Thegns nearly always fought on foot in shieldwall formation.