niedziela, 24 lutego 2013

Kardakowie / The kardakes


Kardaka w staroperskim znaczy "najemnik". Nie byli to z urodzenia Persowie, ale uzyskali oni perskie obywatelstwo. Za wierną służbę wojskową dano im wszystkie przywileje zarezerwowane dla rodowitych Persów, czyli zwolnienia z podatków, czy ochronę prawną.

Dla podkreślenia obywatelskiego statusu i przynależności do Armii Narodowej, dano im także prawo do noszenia żółtego kaptura, przynajmniej niektórym.

Arrian, który cytuje Ptolemeusza, pisze, że kardakowie walczyli uzbrojeni jak greccy hoplici, co wskazuje, że byli uzbrojeni w hoplon i włócznię. Polibiusz jednak (za Kalistenesem) wspomina, że niektórzy z nich mieli tarcze w kształcie półksiężyca, co może wskazywać na grecką peltę, którą z kolei łatwo pomylić z wiklinową tarczą gerrha opisaną przez Ksenofonta.

Sądzę, że linia kardaka składała się z dwóch członów. Pierwsza część była uzbrojona jak hoplici, zaś druga to byli gerrophoroi, omyłkowo opisani jako peltaści. I w tym duchu przygotowałem mój oddział kardaków.

Wszyscy piechurzy są ubrani jednolicie. Zewnętrzne tuniki i spodnie mogły zostać ufarbowane zgodnie z zaleceniami królewskimi, bądź już gotowe wydane z magazynów kwatermistrzów satrapy.

Kardaka in old Persian means "mercenary". They were not ethnically Persians, but they were accorded the status of Persian citizen. They were given all privileges reserved for the Persians like the exemptions from taxes and protection of law, in return of their military service. The yellow hood - distinction reserved for the Persian National Army - may have been the badge of holding Persian status.

Arrian, who quoted Ptolemy, describes that kardaka fought armed as Greek mercenary hoplites that suggests they were armed with hoplon and spear. But Polybios (quoting Kallisthenes) describes that some of them were armed with crescent-shaped shield like the Greek pelta which could be mistaken with wicker gerrha decribed by Xenophon.

I think there were two bodies of kardaka infantry. One force armed as hoplites and other as gerrophoroi confused with peltasts. So I have prepared my unit of kardakes in that style.

All footmen are dressed in unicoloured uniforms. The outer tunics and trousers may have been dyed in uniform colour to obey king's order or granted as ready-made uniform by the satrap's quartermasters.

13 komentarzy:

fireymonkeyboy pisze...

They look great! Transfers or freehand on the shields?

Yori pisze...

Those are transfers from Little Big Men Studio. Thanks for comment :)

Monty pisze...

Excellent, and I love your interpretation and mix of shield types for this unit.

Yori pisze...

Thanks Monty, I really appreciate your oppinion mate :)

Telamon pisze...

Ładni.

AWu pisze...

Kapitalnie wyglądają !!

Ray Rousell pisze...

Loving them shields!

Phil pisze...

Fantastic unit with great colors and shields!
Phil.

Yori pisze...

Thanks a lot mates :)

Maniex pisze...

Już miałem się rozpływać nad malunkami na tarczach a tu transfery ;-) No ale ludki wyglądają przemiodnie, nie wiem jak to robisz w tej skali ale czapki z głów jak zawsze. No i tarcze są tak zrobione, że zupełnie nie widać, że to transfery :-)

szeperd pisze...

Czasem, kiedy osuszymy ze szwagrem kilka flasz z zacnym trunkiem, kiedy życie zaczyna być przyjemne i radosne, kiedy cieszy nas każda drobna i wielka przyjemność, zdarza nam się, w przypływie zachwytu i entuzjazmu nad drobną czy znamienitą rzeczą, zaśpiewać rzewnie: ajajajajaj, płertoriko! Po obejrzeniu dzisiejszego zdjęcia śpiewamy a trzeźwo...

Senyor Verd pisze...

Cracking stuff!

les figurines de SPOCK pisze...

very nice with beautiful shields, really impressive